GSIX

Instagram

DISCOVER

Today's
Jun 19
Line-up
日付を指定して検索

NEW COMING

  • 一歩先ゆく最高峰のデビアレの音を優雅に体験
    唯一無二の音響体験を追求し続けるフランス・パリ発のオーディオブランド「デビアレ」が、日本初のフラッグシップストアをオープン。
    贅沢な時間が流れる店内では、豊富な専門知識を持つコンシェルジュが新しい音のあるライフスタイルを提案。
    どこから見ても堂々たる風格を持つオペラ座モデルをはじめとした製品を用意。音を"聴く"だけでなく"体感する"様々なイベントも開催予定。

    OPEN: 6/18(金)
    フロア: 5F

  • 蔭山樓は、東京・自由が丘に本店を構える蔭山健一シェフが手掛ける、フカヒレ料理とらーめんを2本柱にするお店となります。「足を運んでいただくためにも記憶に残る味を提供しなければ」と、ひたすら美味しさを追求し続けています。GINZA SIX店は「フカヒレ」を主体とした蔭山樓初の店舗となります。フカヒレ麺・ご飯はお持ち帰りにも対応しております。またお土産にも喜ばれる絶品スイーツなどもご用意しております。

    Chef Kenichi Kageyama, whose main restaurant is in Jiyugaoka, Tokyo, has created a restaurant that focuses on shark fin cuisine and ramen. He continues to pursue great taste: "I aim to provide a memorable taste to encourage diners to return.” The GINZA SIX store is the first Kageyama restaurant to focus on shark fin. In addition to dine-in, the restaurant also sells bento-boxed meals.

    OPEN: 6/11(金)
    フロア: B2F

  • 素材の味を生かした甘さ控えめの白餡と、高級羽二重粉を使用した上品な求肥で手包みしたフルーツ大福を販売しております。ご購入頂いた皆様に当店オリジナルの「餅切り糸」をお付けしております。自らカットすることで現れる、綺麗な断面をお楽しみ下さい。大切な人への贈り物に、自分へのご褒美に、当店のフルーツ大福で素敵な時間をお過ごしくださいませ。

    benzaiten’s handmade Daifuku use seasonal market fruits, sweet white bean paste that highlights the fruit’s flavor, and delicate gyuhi wrapping made with high-grade habutae flour. Goods are packaged with our unique mochi cutting string to enjoy the beautiful crosssection that appears when cut. Whether as a gift for a loved one or as a treat for yourself, we hope to delight with our fruit daifuku.

    OPEN: 6/5(土)
    フロア: B2F

  • フランスを代表するラグジュアリーブランド、ディオールと、パリのサロン・ド・テの歴史を作り上げたラデュレ。この2つのメゾンのコラボレーションにより、ラデュレのシェフがカフェ ディオールのために特別に考案したお料理やデザートなど、ここでしか味わえない美食の数々を、ディオールのテーブルウェアとともに贅沢な空間でお楽しみいただけます。

    Dior, French luxury brand and Ladurée, the history of Parisian tea rooms. Through the collaboration between these two “maisons”, you can enjoy the dishes and desserts created exclusively for this café by the Ladurée chef, served with Dior’s tableware in this luxurious space.

    OPEN: 6/3(木)
    フロア: B1F

  • 「オーガニックを日常に」をテーマに品揃えした、パリ発のオーガニックライフスタイル・スーパーマーケット。“新鮮な生鮮食品”と“日常使いできる品揃え”が人気で、ヨーロッパで140店舗以上展開中。店内には有機野菜をはじめ、話題の植物性ミルク“イソラビオ”などの直輸入商品のほか、ドライフルーツやナッツ、グラノーラなどの人気の量り売りコーナーも充実しています。まるでパリにいるかのような楽しいお買い物体験を。

    An organic lifestyle supermarket from Paris that offers a wide range of products to bring the organic to everyday life. With over 140 stores in Europe, Bio c' Bon is popular for its fresh produce and selection of products for daily use. They stock organic vegetables, popular plant based milk "Isola Bio," and other directly imported goods as well as a wide variety of items such as dried fruits, nuts, and granola sold by weight. Enjoy shopping as if you were in Paris.

    OPEN: 6/3(木)
    フロア: B2F

  • 日本を中心に蒸留所を駆け回り、各地の貴重なウイスキーを走り回り集めているウイスキーマニアのJule(象徴キャラクター)。その膨大なコレクションの一部をお客様にお分けし、ウイスキーの魅力をご紹介いたします。テイスティングゾーンもあり、購入する前に試飲していただくことも可能です。

    Jule (the store mascot) is a whisky enthusiast who explores distilleries in Japan and abroad, collecting precious whisky from around the world. He shares some of his vast collection with customers and introduces them to whisky’s charm. There is also a tasting zone where you can try before you buy.

    OPEN: 6/1(火)
    フロア: B2F

  • 低温長時間発酵のパイオニアである志賀勝栄のつくるパンを中心に、ワインや発酵菓子など、<美味しさと健康>をキーワードに世界中の美味しいをセレクトしてお届けします。

    With a focus on the breads made by Katsuei Shiga, a pioneer in low-temperature, slow fermentation, as well as wines and fermented confections. We offer a selection of delicious foods from around the world, focusing on deliciousness and health.

    OPEN: 6/1(火)
    フロア: B2F

  • 森に吹く風や香り、季節の恵みの果物や木の実。森の中には人々を癒すチカラが溢れています。そんな森のめぐみを洋菓子を通じてお届けしたいという、想いを込めてパティシエが一つ一つ丁寧に作り上げる焼菓子やコンフィチュールたち。銀色の樹が広がる深く青い森のなかで二人のリスのパティシエが世界中の知恵を集めて作り上げる贅沢な洋菓子をぜひお召し上がりください。

    The breeze and scent of the forest, the fruits and nuts of the season—the forest has power to heal people. Our patisserie carefully creates baked sweets and confitures, one by one, with the desire to deliver the blessings of the forest through confectionaries. In a deep blue forest with silver trees, two squirrel pastry chefs gather wisdom from around the world to create luxurious confectionaries.

    OPEN:  5/31(月)
    フロア: B2F

  • グランシェフのアルノー・ラエールは、最高の栄誉であるM.O.FやC.C.Cにも選出された、世界が認めるパティシエ・ショコラティエ。素材そのものの良さを最大限に生かす「彩り」豊かな作風が特徴。「一口の感動」は、一度味わうと忘れられないと、世界中の人々を魅了し続けています。華やかな生菓子をはじめ、お土産にも喜ばれる焼菓子やショコラのギフトなどもご用意しています。

    Grand Chef Arnaud Larher is a world-renowned pâtissier and chocolatier who has been selected for the highest honors, the M.O.F. and C.C.C. He is known for his colorful style that maximizes the quality of the ingredients themselves. The impression of each bite is unforgettable and continues to attract people from all over the world. In addition to gorgeous fresh sweets, the shop also offers baked sweets and chocolates as gifts.

    OPEN: 5/29(土)
    フロア: B2F

  • 100年の伝統は、常に革新とともに
    日本古来の伝統技術である絞りを現代の暮らしの中に提案

    Discovery:伝統技術との出会い
    Wearable Art:ファッションに取り入れ、着られるアートに
    Connection:絞り=着物を超えて、未だ絞りを知らない世代、外国への架け橋

    絞り染めが持つ無限の可能性を追求する片山文三郎商店。
    京都の老舗が現代に放つ唯一無二の美を、どうぞお楽しみください。

     

    BUNZABURO was founded in 1915 in Kyoto, Japan. It started the business of manufacturing high-grade kimono fabric with Shibori, a traditional Japanese tie-dye technique. Kazuo Katayama offers innovative items that fit the present lifestyle using highest quality craftsmanship techniques. Shibori's unique concave-convex characteristics form a fusion of fashion and art, a brand new "Wearable Art".

    OPEN: 5/26(水)
    フロア: 4F

NEWS

GINZA SIX
EDITORS

個性豊かなエディターたちが、GINZA SIXをぶらぶらと歩いて見つけた楽しみ方を綴ります。

View All

FLOOR GUIDE

Floor Map